Why do you need certified translations for recognition?
Documents in foreign languages must be submitted to German authorities in the national language. Some federal states may also accept documents in other languages, however. It is best to find out in advance about the respective requirements in your federal state.
If documents need to be translated and certified, the certification confirms the accuracy and completeness of the translation. A certified translation thus becomes an official document in its own right.
In which case are translations from other countries being recognised?
The various federal states have different requirements in this regard. It is therefore best to have documents prepared by sworn translators in Germany. This guarantees that certified translations of the documents will be recognised.
Which source document do I need for certified translations?
This is specified in detail by the authority to which the certified translation is to be submitted. Be sure to find out in advance. Some translations must be made from the original document, while others must be made from certified copies or transcripts.
According to our information, you will need the following source documents for the respective federal states:
Scan of the document: Baden-Württemberg, Bavaria, Berlin, Bremen, Hamburg, Lower Saxony, Rhineland-Palatinate, Saarland, Saxony
Scan of the certified copy: Brandenburg, Hesse, Mecklenburg-Western Pomerania, North Rhine-Westphalia, Saxony-Anhalt, Schleswig-Holstein
Original document: Thuringia