Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Wenn offizielle Dokumente, wie Geburtsurkunden, Zeugnisse, Führerscheinen, etc. übersetzt werden müssen, dann müssen Sie auch beglaubigt werden, um offiziell anerkannt zu werden. Die Übersetzung ist nach der Beglaubigung durch eine:n vereidigte:n Übersetzer:in selbst auch ein offizielles Dokument. Vereidigte Übersetzer:innen bestätigen mit Unterschrift, Stempel und Beglaubigungsvermerk die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung. Wir bei lingoking stellen sicher, dass alle Übersetzungen von vereidigten Übersetzer:innen angefertigt werden, die sich an die europäischen Qualitätsstandards der DIN EN ISO 17100 halten.
Was ist eine digital beglaubigte Übersetzung?
Beglaubigte Übersetzungen müssen in Deutschland von vereidigten Übersetzer:innen erstellt werden. Diese enthalten den Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift der oder des Übersetzer:in.
Ähnlich verhält es sich auch mit digital beglaubigten Übersetzungen, außer dass sie nicht ausgedruckt und beglaubigt werden, sondern ganz einfach digital beglaubigt werden können. Dies ist nur möglich mit der qualifizierten elektronischen Signatur (QES). Die QES stellt sicher, dass die Übersetzung als authentisch und unverändert gilt. Die Übersetzung ist nur in digitaler Form gültig und verliert ihre Gültigkeit, sobald sie ausgedruckt wird.
Warum müssen Übersetzungen beglaubigt werden?
Übersetzungen von offiziellen Dokumente müssen vor allem zur Vorlage bei Behörden und Ämtern auch beglaubigt werden, um sicherzustellen, dass das übersetzte Dokument eine präzise und vollständige Wiedergabe des Originals ist. Vor allem für grenzüberschreitende Aktivitäten, wie das Einwandern nach Deutschland, kann es wichtig sein, Dokumente nicht nur übersetzen, sondern auch beglaubigen zu lassen.
Wie sieht eine beglaubigte Übersetzung aus?
Eine beglaubigte Übersetzung ist ein übersetztes Dokument, das einen unterschriebenen Beglaubigungsvermerk sowie offiziellen Stempel oder Siegel der Übersetzerin oder des Übersetzers enthält. Die beglaubigte Übersetzung dient als rechtlicher oder offizieller Nachweis und bescheinigt die Authentizität der Übersetzung für verschiedene offizielle oder administrative Zwecke.
Wird die beglaubigte Übersetzung an das Originaldokument geheftet?
Nein, das Originaldokument bleibt bei Ihnen. Sie laden lediglich einen Scan oder ein Foto hoch.
Wer darf beglaubigte Übersetzungen erstellen?
Beglaubigte Übersetzungen dürfen nur von vereidigten Übersetzer:innen erstellt werden. Diese werden vor Gericht für bestimmte Sprachen vereidigt.
Welche Beglaubigungsvermerke gibt es?
Ein Beglaubigungsvermerk bestätigt die Richtigkeit und Vollständigkeit einer Übersetzung und wird von öffentlich bestellten und allgemein vereidigten Übersetzer:innen vorgenommen. Der genaue Wortlaut des Vermerks kann je nach Bundesland und Art des vorgelegten Ausgangsdokuments variieren. Ein typischer Beglaubigungsvermerk lautet:
„Als in [Bundesland] öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die [Sprache] bestätige ich: Die vorstehende Übersetzung des mir als [beglaubigte Kopie/Original/einfache Kopie] vorgelegten, in [Beispiel: englischer] Sprache abgefassten Dokuments, ist richtig und vollständig.“
Arten von Ausgangsdokumenten, die zur Übersetzung vorgelegt werden können sind:
Einfache Kopie: Eine Kopie des Originals, die nicht beglaubigt wurde.
Beglaubigte Kopie: Eine Kopie eines Originals, die offiziell beglaubigt wurde.
Scan oder Fotokopie des Originals: Eine digitalisierte oder fotografierte Kopie des Originals.
Originaldokument: Das physische Originaldokument.
Was ist die beglaubigte Kopie eines Dokuments?
Eine beglaubigte Kopie ist eine Fotokopie eines offiziellen Dokuments zusammen mit einer Bestätigung darüber, dass es sich um eine Fotokopie des ursprünglichen, offiziellen Dokuments handelt.
Im Gegensatz zu einfachen Kopien, welche durch schlichtes Kopieren durch jeden erstellt werden können, können solche beglaubigten Kopien daher nur an bestimmten Stellen von bestimmten Behörden ausgestellt werden.
Wo erhalte ich eine beglaubigte Kopie von Dokumenten?
Folgende Behörden können beglaubigte Kopien von Dokumenten erstellen: deutsche Botschaften, Rathäuser, Bürgerämter oder Notare.
Die Zuständigkeit hängt meist von folgenden Faktoren ab: Ausstellungsland und -sprache des Dokuments, Vorgaben der jeweiligen Behörde oder Anlaufstelle, bei der die beglaubigte Kopie eingereicht werden soll. Manche Bürgerämter verweigern beispielsweise die Ausstellung beglaubigter Kopien von fremdsprachigen Dokumenten oder von Dokumente, die sie nicht ausgestellt haben.
Sind beglaubigte Übersetzungen von lingoking in allen Bundesländern anerkannt?
Ja, alle beglaubigten Übersetzungen von lingoking werden in allen Bundesländern Deutschlands anerkannt - auch in NRW. Aufgrund unserer Erfahrung mit dem Anerkennungsprozess kennen wir alle Vorgaben, die für die Anerkennung beglaubigter Übersetzungen in den einzelnen Bundesländern erforderlich sind.